Выпуск 41. Главное упражнение на пути к речевой свободе
Раздел: РАССЫЛКА
Автор статьи: Екатерина Пестерева
Дата: 2017-08-29
Просмотров: 1109
Главное упражнение на пути к речевой свободе
Еще раз о любимой и важнейшей теме ораторского искусства: что поможет «подвесить» язык и научиться говорить без запинок и заминок.
Несколько лет назад я столкнулась с проблемой: мне предстояло сдавать кандидатский экзамен по английскому языку, и хотя иностранные языки я люблю, со школы английским почти не занималась – все как-то не досуг было, а в университете его преподавали мало и откровенно плохо. В общем, язык у меня был слабеньким, и мне предстояло его основательно подтянуть, если хотелось сдать экзамен нормально.
В моем распоряжении был год – вполне достаточно, если не лениться и не откладывать подготовку на последний момент. За этот год мне предстояло перевести 750 000 английского текста (это примерно 200-250 книжных страниц), написать научный реферат на основе прочитанного и подготовить устную часть экзамена. С переводом проблем не возникло: словарь, интернет, немного усердия – и все ок. Реферат тоже как-то образовался. Я переживала только за устную часть: мне предстояло презентовать свою научную работу на английском языке и отвечать на вопросы экзаменаторов. А если учесть, что устный английский я благополучно забыла, передо мной вырисовывалась проблема, знакомая многим неопытным ораторам – даже несмотря на базовые знания, ГОВОРИТЬ на языке очень и очень сложно. Как ни странно, даже на родном языке при отсутствии должной практики изъясняться бывает нелегко (об этом знают все бухгалтеры, компьютерщики и мамочки в декрете, которые давно-давно уже не говорили ничего больше привычного «Идем кушать»).
Проблема умения свободно говорить и произносить целые речи на родном языке идентична тому затруднению, с которым сталкиваются все, изучающие иностранный: слова знаю, говорить не могу. Наши люди, конечно, знают русский и общаются на нем всю жизнь, однако при публичном выступлении, к сожалению, почему-то не могут осмысленно и двух слов связать. И дело здесь не только в волнении. Все дело в практике – в правильной осознанной практике.
Итак, передо мной стояла задача подготовить саму себя к публичному выступлению на английском. Пришло время на практике опробовать все то, о чем я постоянно твержу своим ученикам на тренингах, пусть и в формате не нашего языка. Путь был таков.
1) Нужно было в принципе вспомнить язык, освежить знание лексики и грамматики. В этом мне помогали еженедельные занятия с преподавателем и группой.
2) Благодаря переводам, которые я делала без малого полгода, я усвоила научную лексику своей специальности. Благо, что специальные термины в научных текстах постоянно повторяются – справиться с этой задачей было не трудно.
3) Почти каждую неделю я ходила к преподавателю и сдавала ей чтение и переводы своих научных текстов «с листа», т.е. она тыкала пальцем в любом месте, а я должна была по свежей памяти прочитать и перевести отрывок.
4) И, наконец, самой мощной практикой, на этом пути стали пересказы. Да, да, те самые пересказы, которые требовала от нас учительница английского еще в девятом классе, благодаря чему, я тогда более или менее еще знала язык. За пару месяцев до кандидатского мой преподаватель дала понять, что шутки кончились: экзамен близко, пришло время максимально нарастить свои знания. И с тех пор наши встречи были посвящены исключительно моим свободным рассказам о прочитанном. Раз или два в неделю я брала очередную научную статью, вникала в ее содержание и составляла небольшое резюме на одну-две страницы, в котором отражала суть и свои небольшие комментарии. Все это я записывала на отдельных листочках, которые потом старалась запомнить и отрепетировать дома накануне очередного урока. И вот что я могу теперь сказать: такого мощного прироста знания иностранного языка я не получала больше ни от одного упражнения.
Благодаря этой технике подготовки мне удалось:
- максимально увеличить знание лексики,
- хорошо усвоить популярные и легко применимые в устной речи готовые фразы,
- углубить и закрепить грамматику,
- получить регулярную практику говорения и устных пересказов, что позволило перевести свои знания из пассивного речевого запаса в активный.
В итоге, я могла и сделать доклад, и ответить на вопросы, и выразить свое мнение на английском.
Мораль сей басни такова: когда вы хотите «подвесить» язык, не важно какой – родной или иностранный, не останавливайтесь только на зубрежке слов! Учите целые фразы, целые тексты, чтобы они оседали в памяти в готовом виде.
Но и это еще не самое главное. Самое главное включить свой «говорильник», а это делается через практику рассказывания. Простой алгоритм: написал – запомнил – пересказал своими словами или близко к тексту. И так много-много раз подряд. Кстати, не нужно зубрить целый текст – просто запоминайте смысл, а слова подбирайте свои – в этом секрет мастерства.
И желательно, конечно, это делать регулярно и уж точно не один-два раза перед выступлением. Если бы мой преподаватель так терпеливо не встречалась со мной каждую неделю на протяжении целого года, не знаю, насколько хорошо я сдала бы этот экзамен. Она помогла мне активизировать свои знания языка и «разговориться».
Ах да, экзамен я сдала на отлично.
Чего и вам желаю! ☺
Комментарии:
Добавить Ваш комментарий: